6 תשובות
כאילו על משהו שקורה יותר מדי פעמים.
פעם שלישית גלידה- הפעם השלישית תהיה מוצלחת (אומרים הרבה כשנפגשים פעמיים בזמן קצר עם מכר). באנגלית- third time is a charm
שואל השאלה:
אבל למה דווקא גלידה?_,
אבל למה דווקא גלידה?_,
אנונימית
דוגרי אף אחד לא יודע אבל הבןאדם שהמציא את זה גרם לזה לתפוס שחבלז על הזמן
נגיד אני רואה את חבר של פעמים בלי שקבענו לפגישה אז אומרים פעם שלישית גלידה זה ביטוי כזה לא מתכוונים לזה
"מקור הניב איננו ברור לגמרי. יש המשערים שהגיע מניב גרמני דומה: "nchstes mal gibst du mir einen aus", שפירושו: בפעם הבאה תצטרך לקנות לי משקה (ראו קישורים בסוף הערך). הניב הישראלי שונה מהניב הגרמני גם בחסרונה של "הפעם השלישית" בגרמנית, והן באשר למה שקורה בפעם השלישית - על פי הניב הגרמני מי שאומר את המשפט יקבל משקה על חשבון חברו ועל פי הניב העברי מי שאומר את המשפט או מי שהמשפט מכוון עליו יקנה לשני המכרים גלידה. המפרשים את הניב העברי ככזה שיש לאומרו בפגישה השנייה מוסיפים שוני נוסף. ניב דומה ברוח הניב הגרמני מצוי בשפה ההולנדית.
טענה נפוצה ולא מבוססת בעניין מקור הביטוי, הרווחת ברשת האינטרנט היא שמקור הביטוי בביטוי קרוב באנגלית - if i see you next time i'll scream (בתרגום חופשי: אם אראה אותך בפעם הבאה אצעק), אלא שבעקבות הצליל הדומה הפכו המילים i scream (אני אצעק) ל- ice-cream (גלידה), אלא שגם בביטוי זה לא מופיעה "הפעם השלישית", וגרוע מכך, בדיקה בגוגל מעלה שכלל לא קיים ביטוי כזה בשפה האנגלית. בתאוריה זו תומך גם הלשונאי רוביק רוזנטל (הזירה הלשונית 1/10/2004) -"
ויקיפדיה
טענה נפוצה ולא מבוססת בעניין מקור הביטוי, הרווחת ברשת האינטרנט היא שמקור הביטוי בביטוי קרוב באנגלית - if i see you next time i'll scream (בתרגום חופשי: אם אראה אותך בפעם הבאה אצעק), אלא שבעקבות הצליל הדומה הפכו המילים i scream (אני אצעק) ל- ice-cream (גלידה), אלא שגם בביטוי זה לא מופיעה "הפעם השלישית", וגרוע מכך, בדיקה בגוגל מעלה שכלל לא קיים ביטוי כזה בשפה האנגלית. בתאוריה זו תומך גם הלשונאי רוביק רוזנטל (הזירה הלשונית 1/10/2004) -"
ויקיפדיה
באותו הנושא: