10 תשובות
במידה מועטה-בינונית. רוב המילים שאנחנו מדברים היום הן לועזיות וחלק מהמילים המקראיות עברו מודרניזציה ע"י אליעזר בן יהודה ז"ל
לא דומה בכלל
השפה המקראית זה יותר מתחבר לארמית
בעברית המודרנית יש מילים חדישות יותר, וגם מילה שנלקחו מאנגלית, גרמנית, צרפתית, ועוד
מילים גם שנלקחו ממושגים בלועזית
היום בכלל יש סלנג שמתבסס על המון מילים לועזיות
השפה המקראית זה יותר מתחבר לארמית
בעברית המודרנית יש מילים חדישות יותר, וגם מילה שנלקחו מאנגלית, גרמנית, צרפתית, ועוד
מילים גם שנלקחו ממושגים בלועזית
היום בכלל יש סלנג שמתבסס על המון מילים לועזיות
שואל השאלה:
ומבחינת ההגייה של המילים, גם לא דומה?
ומבחינת ההגייה של המילים, גם לא דומה?
אנונימית
מילים שונות לחלוטין,
בכל מקרה יש גם שוני בהיגוי
בכל מקרה יש גם שוני בהיגוי
יש כללים דקדוקיים שונים
בעיקרון רוב המילים אותו דבר (חוץ מהסלנג)
אבל פעם לדוג' היו אומרים וילך ויקרא ויקפוץ והיום אומרים הלך קרא קפץ
בעיקרון רוב המילים אותו דבר (חוץ מהסלנג)
אבל פעם לדוג' היו אומרים וילך ויקרא ויקפוץ והיום אומרים הלך קרא קפץ
לא קרובות.
איך אתם מסבירים את זה שאנחנו יכולים להבין טקסטים של המקרא אם זה בכלל לא קרוב?
זה משום שיש קווי דמיון בין מילה מסוימת בעברית למילה המקראית/ארמית למשל
חוץ מזה יש פירושים שמבאים את השפה המקראית
חוץ מזה יש פירושים שמבאים את השפה המקראית
פירושים שמבארים את השפה המקראית
יש הבדל גדול בין השפה המקראית לשפה של המשנה
אל תשכחו שהעברית דווקא השתמרה כי לא היתה בשימוש המון שנים
אין היום שום עם שיכול לקרוא טקסט מלפני 2000 שנה ולהבין אותו
השפות שהן בשימוש התקדמו והשתכללו
רק העברית קפאה במשך 2000 שנה עד שהתחדשה עי אליעזר בן יהודה
אל תשכחו שהעברית דווקא השתמרה כי לא היתה בשימוש המון שנים
אין היום שום עם שיכול לקרוא טקסט מלפני 2000 שנה ולהבין אותו
השפות שהן בשימוש התקדמו והשתכללו
רק העברית קפאה במשך 2000 שנה עד שהתחדשה עי אליעזר בן יהודה
באותו הנושא: