9 תשובות
תרגמת יחסית סבבה כאילו תרגמת נכון חוץ מהמילים שלא כתבת
שואל השאלה:
מה המילים שלא כתבתי?
מה המילים שלא כתבתי?
הנה התירגום להכל:
אל תסתכלי לאחורה, פשוט תלכי
אל תחפשי אותי שוב ופשוט תמשיכי לחיות
אין לי שום חרטות לגבי זה שאהבתי אותך
אז רק קחי את הזכרונות הטובים איתך
אני אתמודד איכשהו
אני יכול לרסן את עצמי איכשהו (מי משתמש במילה לרסן בעברית?? טוב זה בטח נפוץ פשוט לא ראיתי את זה בשיחות רגילות ולא מצאתי מילה אחרת)
אז את צריכה להישאר מאושרת
יום אחר יום, אהפוך ליותר אדיש (זה ממש לא תירגום ישיר של המשפט אבל זה התירגום הכי הגיוני שיכולתי לחשוב עליו שעובד בעברית)
תגידי ביי ביי ביי (טוב הוא אמר להתראות במקום הביי הראשון אבל זה נשמע קצת מטומטם בעברית אם אני אכתוב את זה ככה)
כתבתי בלשון נקבה את המשפטים שמופנים לאדם אחר כי אני די בטוח שבקונטקסט של השיר הזה זה גבר אומר לאישה
אל תסתכלי לאחורה, פשוט תלכי
אל תחפשי אותי שוב ופשוט תמשיכי לחיות
אין לי שום חרטות לגבי זה שאהבתי אותך
אז רק קחי את הזכרונות הטובים איתך
אני אתמודד איכשהו
אני יכול לרסן את עצמי איכשהו (מי משתמש במילה לרסן בעברית?? טוב זה בטח נפוץ פשוט לא ראיתי את זה בשיחות רגילות ולא מצאתי מילה אחרת)
אז את צריכה להישאר מאושרת
יום אחר יום, אהפוך ליותר אדיש (זה ממש לא תירגום ישיר של המשפט אבל זה התירגום הכי הגיוני שיכולתי לחשוב עליו שעובד בעברית)
תגידי ביי ביי ביי (טוב הוא אמר להתראות במקום הביי הראשון אבל זה נשמע קצת מטומטם בעברית אם אני אכתוב את זה ככה)
כתבתי בלשון נקבה את המשפטים שמופנים לאדם אחר כי אני די בטוח שבקונטקסט של השיר הזה זה גבר אומר לאישה
שואל השאלה:
תודה רבהה!!!!!
תודה רבהה!!!!!
אני חושב שבמקום "אהפוך ליותר אדיש" אפשר לומר גם "הכאב יפחית" (זה גם לא תירגום ישיר) כאילו הכאב של זה שהוא איבד אותה
שואל השאלה:
אהה אז כאילו הוא מתכוון במשפט הזה שככל שיעברו הימים הרגשות יעברו?
אהה אז כאילו הוא מתכוון במשפט הזה שככל שיעברו הימים הרגשות יעברו?
כן סוגשל
המשפט באנגלית הוא it'll get more numb
it'll=it will=זה יהיה
get=יקבל
more=יותר
numb=חסר רגש (אפשר להישתמש בזה גם בקונטקסט של כאילו רגש של בן אדם כמו אדישות או רייקנות כזאת וגם לדוגמא אם את מאבדת/איבדת הרגשה ברגל את יכולה לומר my leg feels numb, אפילו שi cant feel my leg קצת יותר מתאים אם איבדת לגמריי רגש ברגל אבל שניהם נכונים בעיקרון)
המשפט באנגלית הוא it'll get more numb
it'll=it will=זה יהיה
get=יקבל
more=יותר
numb=חסר רגש (אפשר להישתמש בזה גם בקונטקסט של כאילו רגש של בן אדם כמו אדישות או רייקנות כזאת וגם לדוגמא אם את מאבדת/איבדת הרגשה ברגל את יכולה לומר my leg feels numb, אפילו שi cant feel my leg קצת יותר מתאים אם איבדת לגמריי רגש ברגל אבל שניהם נכונים בעיקרון)
שואל השאלה:
תודה על ההסברר
לא הכרתי את המילה הזאת המשמעות שלה דיי מעניינת
בעברית אין המון מילים בשביל תיאור רגשות חחח
תודה על ההסברר
לא הכרתי את המילה הזאת המשמעות שלה דיי מעניינת
בעברית אין המון מילים בשביל תיאור רגשות חחח
כן זאת הבעיה שאין ממש מילה מדוייקת בשביל זה בעברית
באותו הנושא: