9 תשובות
אם כבר אז באנגלית, המקור אמור להיות יותר איכותי.
בעברית התרגום לא משהו. בכללי, העלילה לא בדיוק מדהימה ודי צפויה אבל באנגלית הוא אמור להיות יותר טוב, אם אין לך בעיה לקרוא
שואל השאלה:
אני לא רוצה להגיע למצבים שאני לא מבינה מה היא כותבת וגם לא ראיתי את הסרט אז זה בסדר פשוט אמרו שהספר הרבה יותר טוב מהסרט
אנונימית
עברית
שואל השאלה:
קראת את העברית? זה תרגום שמישהי תרגמה ופשוט אני לא רוצה שזה לא יהיה מספיק "איכותי" כמו הספר באנגלית
אנונימית
אז תקראי בעברית. המקור הוא פשוט יותר טוב מבחינת השפה. תחשבי על ספר שכתוב באיכות טובה בעברית, וכמה ממנו יאבד אם יתרגמו אותו לשפות אחרות. הכול בסדר, הוא מכיל בדיוק את אותו התוכן, ואת האמת? הרבה יותר כיף לקרוא ספר כשאת מבינה מה את קוראת
שואל השאלה:
הזהו שזאת מישהי רנדומלית החליטה לתרגם.. זה לא סופרת או מתורגמנית
(אני מאוד מכבדת את זאת שתרגמה) פשוט אני לא יודעת אם היא יודעת להעביר תחושות כמו סופרת אמיתית
אנונימית
אני לא מכירה אותה או את האיכות של התרגום, אבל את יכולה לנסות את הספר באנגלית או את התרגום שלה ולהחליט אם את רוצה לעבור לשני באמצע.

אגב, אני לא יודעת אם את יודעת או אם היא יודעת, אבל בעיקרון אסור לה לפרסם באינטרנט תרגום לספר באנגלית בלי קניית זכויות וכל מיני. אני רק מוסרת לך את המידע, תעשי מה שאת רוצה איתו
באנגלית, המקור הרבה יוצר טוב וגם אפשר למצוא אותו באינטרנט.
זה לא כזה משנה... מה שיותר נוח לך, התרגום בעברית ממש קולע