5 תשובות
משימה לא קלה
בהנחה שהתרגום הוא הייעודי של הסרט ולא מותאם
בהצלחה
תפתחי את הסרט בmedia player classic ממליץ על הנגן הזה.
תגררי את הקובץ כתוביות לחלון.
תלחצי ctrl+6
יופיע לך רשימה של משפטים מתורגמים עם התזמון שלהם.
כשאת מזהה שאחת הדמויות בסרט באה להגיד איזה משפט שאת רואה ברשימה, תעצרי את הסרט, ותלחצי לחיצה ימנית על השורה הזו, ותבחרי "נוכחי" (באנגלית current)
בהצלחה.
אם את צופה במחשב פשוט תפעילי את הקובץ בנגן שלך (יכול להיות bsplayer מאוד ידידותי) ואת קובץ התרגום תגררי עם העכבר אל הסרט עצמו שמתנגן בנגן שלך וזה אוטומטית יתלבש

בדר"כ לכל נגן מוזיקה/סרטים יש תפריט שבו כתוב "load subtitles" או "subtitles" ואז כשלוחצים על זה הוא מבקש לדעת מאיפה לקחת את התרגום ואת פשוט צריכה למצוא את קובץ התרגום במחשב
שלום.
תדאגי ששניהם יהיו באותה ספרייה, וששם קובץ התירגום יהיה זהה לשם קובץ הסרט.
אם קובץ התרגום נערך בהתאמה לקובץ הסרט, מבחינת הרזולוצייה, וקצב ההסרטה ועוד פרטים אחרים, אז הם יעבדו ביחד.
צרפתי קישור לאתר ממנו תורידי נגן סרטים מצוין.
יש אתר שדרכו מורידים תרגומים לסרטים לפי הגירסא של הסרט ויש תוכנה שמכניסים לתוכה את הסרט ומלבישים את התרגומים
אנונימי